Главная Интенсив курсы Отзывы Цены Преподаватели Обучение за рубежом Контакты
> Английский
> Немецкий
> Французский
> Итальянский
> Испанский
> Russian for foreigners
> Подготовка к ЕГЭ и ГИА
> On-line обучение
> Индивидуальное обучение
> Статьи

Корпоративное
обучение

Иностранный c
носителем языка

Английские и немецкие пословицы с русским аналогом

Английские и немецкие поговоркиВ этой статье мы хотим Вам представить некоторые английские и немецкие пословицы. Если Вы учите иностранный язык и Ваш немецкий или английский продвинутый, то знание наиболее распространенных образных выражений, поговорок, идиом поможет точнее понимать иностранную речь.

Поговорки встречаются не только в устной речи, но и также в печатных изданиях. Попробуйте прочитать иностранную газету или журнал и подчеркнуть все встретившиеся пословицы. Вы будете удивлены, насколько часто они употребляются даже в деловых и политических изданиях. Европейцы намного чаще используют поговорки и идиомы, чем принято у нас. Доводя свои знания иностранного языка до совершенства, обязательно уделите внимание образным выражениям. Ищите их в текстах, в речи, записывайте и подбирайте русский аналог. Дословный перевод пословиц поможет Вам лучше понять смысл этих выражений. Такая работа покажется Вам очень интересной!

Мы собрали лишь небольшую часть английских и немецких пословиц с русским аналогом. Если Вы изучаете сразу два языка, Вам будет полезно запомнить выражения одновременно на английском и немецком. Некоторые из них отличаются друг от друга в разных языках, но существует масса пословиц, которые практически дословно совпадают в английском, немецком и русском!

Это происходит потому, что на протяжении столетий языки находятся в тесном контакте. Много оборотов проникает в речь из переводов книг, литературных произведений. Например, выражение "The spirit is willing but the flesh is weak." (англ.) / "Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach." (нем.) / "Дух бодр, да немощна плоть" пришло в языки из Библии.

Вы уже знаете эти английские и немецкие пословицы?

Английские и немецкие пословицы с русским аналогом
Английские пословицы Русский аналог Немецкие пословицы
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Кто рано встает, тому Бог подает. Der fruehe Vogel faengt den Wurm. Morgenstund hat Gold im Mund
The early riser gets through his business but not through early rising. Из ничего ничего не бывает. Von nichts kommt nichts.
No pain, no gain. Без труда не вытащить и рыбку из пруда. Ohne Fleiss kein Preis.
Use your head to save your feet. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Erst denken, dann handeln.
Haste makes waste. Поспешишь - людей насмешишь. Eile mit Weile.
If you run after two hares, you will catch neither. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Gut Ding braucht Weile.
to kill two birds with one stone убить двух зайцев одним ударом zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
to start from the scratch начать с нуля von Null anfangen
An idle brain is the devil's workshop. Безделье - мать всех пороков. Muessiggang ist aller Laster Anfang.
Never put off until tomorrow what you can do today. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
A stitch in time saves nine. Дорога ложка к обеду. Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
Don't count the chickens before they are hatched. Цыплят по осени считают. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Better late than never. Лучше поздно, чем никогда. Besser spaet als nie.
Don't make a mountain out of a mole hill. Не делай из мухи слона. Mach aus einer Muecke keinen Elefanten.
Rome wasn't built in a day. Рим не сразу строился. Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.
All's well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается. Ende gut, alles gut.

Мы желаем Вам больших успехов в освоении английского и немецкого! Ждем Ваших обращений на курсы обучения иностранному языку Language of Time по телефону (495) 973-71-95 !